溫文爾雅


推到Twitter  推到Facebook  推到Plurk   Google+

中華藝術網 日期:2013/02/01   編輯部

溫家寶語錄簡體版出版

 《溫文爾雅》是由美國戰略圖書集團「北京聯創」引薦在台展出,除了簡體中文版,亦將陸續推出英、法、德、日、韓、俄、義大利、西班牙等語版,出版集團副總裁宋波表示,繁體中文版亦在接洽中,預計紙本與電子版將同步在台推出。《溫文爾雅》收錄溫家寶任總理期間,自2003年至今在不同場合引用的古今詩文名句103條,簡體版已在全球各地的孔子學院作為中國詩文教材。

 《溫文爾雅》收錄的103句詩文中,關於台灣的詩文與講話有2段,一是2004年在春節團拜上提到台灣時引用唐代詩人王維《九月九日憶山東兄弟》的「每逢佳節倍思親」一句,適逢台灣選舉年,溫家寶藉此傳遞「兩岸血濃於水」的情感;另一則是2004年第十屆全國人大二次會議閉幕後,對採訪兩會的中外媒體提及台灣時,引用台灣詩人丘逢甲《春愁》中「四萬萬人同一哭,去年今日割台灣」詩句,表達對《馬關條約》簽署110周年的感慨。

 

《溫文爾雅》:溫家寶引用詩文結集出版

·[編者按]自2003年溫家寶就任總理以來,在記者招待會等公開場合,經常引用詩文來為自己的講話做注腳。近日,一本結集了溫總理在公開場合引用過的詩文的圖書——《溫文爾雅》公開出版。該書面市后,引起了讀者的極大關注和熱議。

     《溫文爾雅》的主編為首都師范大學文學院教授汪龍麟和國務院機關事務管理局辦公廳副主任何長江。全書分為“詩”和“文”兩大部分,共有103篇,包括31篇詩,72篇文。該書以溫總理在不同場合引用的一百多首傳統詩文名句為題,詳細解讀溫總理引用的語境和環境,以文學賞析的形式解讀其背景出處,既有對文本的知識性分析,又有對原文義理的評述與闡發,展現了古典詩文在現代社會中的獨特魅力 。

 


上一篇(人相食的年代) 回目錄 下一篇(北京聯創)
回藝術家專區